It's actually set in pseudo-Asia, not (pseudo-)Europe. 'Saber' is the common translation for single-edged curved Chinese swords primarily used for slashing attacks, whereas 'sword' is usually a translation for 'jian' which is a two-edged weapon primarily used for thrusting attacks, as in the most common English title of the famous Chinese novel 'The Heaven Sword and Dragon Saber' (though an alternate and arguably more accurate English title for that novel is 'Relying on Heaven to Slay the Dragon'). If I refer to the saber as a 'sword' readers might mistake it as a 'jian' rather than as a 'dao'.
It's totally okay to be nit-picky about this kind of thing, a lot of readers in this sub-genre are picky too.
Cool. That, of course, makes perfect sense in that context, and the pseudo-Asian setting will remove any possible confusion! I wasn't aware of 'saber' as a common translation for the dao type swords. Interesting. That's my learning for the day! 😁